Weird Fiction in France

Low Res Scan: Weird Fiction in France: A Showcase Anthology of Its Origins and Development, ed. and trans. Brian Stableford, 2020.

Cover by Mike Hoffman

This anthology is mostly composed of stories three to four pages long though there is one novel and a novella. The “showcase” designation means it serves as sort of a sampler of Black Coat Press offerings since most of these works were previously published by them.

“Introduction”, Brian Stableford — Stableford traces the development of weird fiction in France, dubbed contes fantastiques, back to the manifestations of the Romantic movement there. Romanticism, in opposition to the Age of Enlightenment, emphasized mystery and emotion. Romanticism started in Germany but had different manifestations there. There was also an English version of the movement. French Romanticism was influenced by fey stories written by aristocrats as well as medieval romances and folklore, and France had a deeper tradition of fantastic fiction to draw on than England and the German states.

But there was some cross influences. French Romantics admired E. T. A. Hoffmann, Ann Radcliffe’s gothics, and Lord Byron. But it was Byron’s one-time doctor, John Polidori, that had the biggest influence. His The Vampyre was adapted into a stage play, and vampires were prominent much earlier in French literature than English. French Romantic works tended to be more frivilous and playful than their earnest and gloomy German counterparts. 

In 1830, Charles Nodier published a famous essay, “The Fantastic in Literature”, which explained why, after the Ages  of Reason and Enlightement, supernatural stories would be popular: 

When religions . . . shaken in their foundations, no longer speak to the imagination, or only bring confused notions to is, obscured . . . by an anxious skepticism, it is necessary that the faculty of producing the marvelous with which nature has endowed it is exercised in a more vulgar genre of creation, more appropriate to the needs of a materialized intelligence . . . The apparition of fables recommences at the moment when the empire ends of the real or conventional verities that lend a residue of soul to the wornout mechanism of civilization. 

In an 1832 essay, Nodier proposed three types of weird story: intrusions of the fantastic into everyday life, strange events that can’t be explained, and stories where the weirdness can be rationally explained or can be supernatural. The third type was by far the most common in French weird fiction and in this book. That theme was also aided by some pecularities of France:  the widespread interest in Mesmerism, the examination of mental illness by several doctors who wrote about their findings (thus leading to the popular “asylum novel”), and the romanticism of French writers around the use of hallucinogenic drugs.

Continue reading

The Germans on Venus and Other French Scientific Romances

Timeslip Troopers and The Martian Epic got me interested in the works of Théo Varlet. So, as I usually do when reading more deeply in an author’s work, I sought his short fiction first.

Review: The Germans on Venus and Other French Scientific Romances, ed. and trans. Brian Stableford, 2009. 

Cover by Gil Formosa

As laid out in his “Introduction”, this is the second anthology of French science fiction or, more properly, roman scientifique that Stableford has done for Black Coat Press.

Unlike the first, which attempted to define and show the “fundamental pattern of development” of the French roman scientifique, Stableford merely seeks to come up with representative samples from the entire period of the genre. Unintentionally, it ended up being somewhat biased towards humorous stories, he says. When authors defend themselves against the charge of absurdity by being absurd, their narratives are pushed to the limits.

Following the turmoil of the French Revolution, propagandizing for progress was harder. The skepticism about the benefits of progress and the perfectibility of human society was a common theme. Many of these stories have the theme that Isaac Asimov dubbed the “Frankenstein complex”: no good can come from technological progress. Stableford’s “editorial sieve” wasn’t interested in the “more pragmatic aspect of antitechnological sentiment” because that’s rather mundane in the context of science fiction. He opted for the more extreme and interesting cases. And, of course, some stories touch on the growing conflict between society and religion which, in the roman scientifique, played out in two distinctive ideas not seen much in American science fiction or the British scientific romance: the “plurality of worlds” and cosmic palingenesis – the transmigration of souls.

I’m not going to mention much about the background of each writer, but Stableford does introduce each story with a useful literary biography of its author, their place in the roman scientifique, and any probable influences on their work.

Continue reading